Fabumundus translates long-form books with bilingual review, glossary consistency, and human-in-the-loop approval — so meaning survives the journey between languages.
No card required · Chapter 1 is on us
The morning began like any other, with the smell of bread and the distant call of a vendor.
بدأ الصباح كأي صباح آخر، برائحة الخبز ونداء بائعٍ بعيد.
A pipeline built for books, not snippets — with two gates standing between draft and done.
Drop in a manuscript — PDF, DOCX, or Markdown. We segment it into chapters and paragraphs.
The engine renders each segment in small, faithful chunks, conditioned on the Anchor and your glossary.
A structural gate checks coverage, images, and terms; a stronger model runs a separate semantic gate.
Approve sentence by sentence in the bilingual workspace, then export a clean manuscript.
The hard part of book translation isn't grammar — it's keeping meaning, voice, and consistency across hundreds of pages.
Source and translation side by side, sentence-aligned. Cross-highlight any passage to see its mate.
Names, terms, and recurring phrases render the same way everywhere — enforced on every run.
Approve, comment, and suggest edits sentence by sentence. Nothing ships without a human's nod.
A conditioned ground-truth context travels into every prompt — catching drift a fluent guess would hide.
Translate and review your whole first chapter before you spend a cent.
Your first chapter, fully translated and reviewable.
Unlock the full manuscript and export when you're ready.
Upload a chapter and see the difference an Anchor and two gates make.
Translate your first chapter free →